ШБ 8.3.14

сарвендрийа-гуа-драшре
сарва-пратйайа-хетаве
асат ччхйайоктйа
сад-бхсйа те нама
Пословный перевод: 
сарва-индрийа-гуа-драшре — видящему все объекты, к которым влекутся чувства; сарва-пратйайа-хетаве — тому, кто устраняет любые сомнения (без чьей помощи невозможно устранить сомнения и преодолеть немощи); асат — явлением нереального, или иллюзией; чхйай — из-за сходства; уктйа — называемому; сат — реальности; бхсйа — отражению; те — Тебе; нама — почтительный поклон.
Перевод: 
О мой Господь, Тебе известны все устремления наших чувств. Без милости Твоей нам не преодолеть препятствий и не разрешить сомнений. Материальный мир подобен тени, напоминающей Тебя. Поистине, реальным он нам кажется лишь потому, что дает отдаленное представление о Тебе.
Комментарий: 

Иными словами, Гаджендра говорит здесь: «О Господь, Ты наблюдаешь за всей деятельностью органов чувств. Вопреки Твоей воле живое существо не может ступить и шагу. Как подтверждается в „Бхагавад-гите“ (15.15), сарвасйа чха хди саннивишо матта смтир джнам апохана ча. Ты пребываешь в сердце каждого и от Тебя исходит наша память и забвение. Чхйева йасйа бхуванни бибхарти дург. Душа, попавшая в сети майи, хочет наслаждаться материальным миром, но, если Ты не будешь вести ее и напоминать ей об этом, она не достигнет своей призрачной цели. Обусловленная душа жизнь за жизнью идет неверным путем к неверной цели, и только благодаря Тебе она помнит об этой цели. В течение своей жизни она стремится достичь определенной цели, но, переселившись в другое тело, она все забывает. Тем не менее, о Господь, поскольку эта душа хотела насладиться чем-то в этом мире, Ты напоминаешь ей о ее желании, когда она рождается вновь. Матта смтир джнам апохана ча. Если обусловленная душа хочет забыть Тебя, Ты по Своей милости даешь ей такую возможность, и она, жизнь за жизнью пребывая в забвении, почти никогда о Тебе не вспоминает. Поэтому Ты — вечный повелитель обусловленных душ. Окружающий мир кажется нам реальностью только потому, что Ты — первопричина всего сущего. Ты, о Верховная Личность Бога, суть высшая реальность, и я в почтении склоняюсь перед Тобой».

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур раскрывает смысл слов сарва-пратйайа-хетаве, объясняя, что результат, или следствие, дает нам определенное представление о причине. Так, например, глиняный горшок является результатом работы гончара, поэтому, глядя на горшок, можно догадаться о том, что существует гончар. Точно так же материальный мир является неким подобием духовного мира, и любой разумный человек может догадаться, как он действует. В «Бхагавад-гите» объясняется: майдхйакшеа практи сӯйате са-чарчарам. Все происходящее в материальном мире свидетельствует о том, что этим миром повелевает Бог.