Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.3.10

Текст

нама а̄тма-прадӣпа̄йа
са̄кшин̣е парама̄тмане
намо гира̄м̇ видӯра̄йа
манасаш́ четаса̄м апи

Пословный перевод

намах̣ — почтительный поклон; а̄тма-прадӣпа̄йа — тому, кто являет Себя и просвещает живые существа; са̄кшин̣е — свидетелю (в сердце каждого существа); парама-а̄тмане — Верховной Душе (Сверхдуше); намах̣ — почтительный поклон; гира̄м — (для) слов; видӯра̄йа — недостижимого; манасах̣ — (для) ума; четаса̄м — (для) сознания; апи — даже.

Перевод

Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, лучезарной Сверхдушой, которая как свидетель находится в сердце каждого и озаряет Своим сиянием индивидуальную душу и которой нельзя достичь с помощью словесных ухищрений или упражнений для ума и сознания.

Комментарий

Индивидуальной душе не дано постичь Кришну, Верховную Личность, опираясь лишь на свои умственные, физические или интеллектуальные способности. Душа может обрести знание только по милости Верховной Личности Бога. Именно поэтому Господь назван здесь атма-прадипой. Он подобен солнцу, которое освещает все вокруг и само не нуждается в освещении. Если человек серьезно стремится постичь Бога, он должен получить просветление от Самого Господа, оставившего Свои наставления в «Бхагавад-гите». Верховную Личность Бога невозможно понять только с помощью умственных, физических или интеллектуальных усилий.