Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.19.19

Текст

ма̄м̇ вачобхих̣ сама̄ра̄дхйа
лока̄на̄м экам ӣш́варам
пада-трайам̇ вр̣н̣ӣте йо
’буддхима̄н двӣпа-да̄ш́ушам

Пословный перевод

ма̄м — мне; вачобхих̣ — (приятными) словами; сама̄ра̄дхйа — угодив; лока̄на̄м — (всех) планет; экам — одному, единственному; ӣш́варам — хозяину, повелителю; пада-трайам — три шага; вр̣н̣ӣте — просит; йах̣ — который; абуддхима̄н — неразумный; двӣпа-да̄ш́ушам — способного пожаловать целый остров.

Перевод

Я способен даровать Тебе целый остров, ибо мне принадлежат все три мира во вселенной. Ты пришел, желая что-то от меня получить, и угодил мне Своими приятными речами, но теперь Ты просишь у меня всего три шага земли. Я вижу, что Ты не очень разумен.

Комментарий

В ведических шастрах вселенная описывается как океан пространства. В этом океане есть множество планет, и каждую из них называют двипой, или островом. Когда Господь Ваманадева обратился к Махарадже Бали, ему принадлежали все двипы — острова в океане пространства. Царь Бали, которому доставляло большое удовольствие смотреть на Ваманадеву, готов был дать Ему столько земли, сколько тот пожелает, но Господь Ваманадева попросил всего три шага — вот почему Махараджа Бали счел Его неразумным.