Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.19.13

Текст

ваира̄нубандха эта̄ва̄н
а̄мр̣тйор иха дехина̄м
аджн̃а̄на-прабхаво манйур
ахам̇-ма̄нопабр̣м̇хитах̣

Пословный перевод

ваира-анубандхах̣ — враждебность; эта̄ва̄н — такая (огромная); а̄мр̣тйох̣ — до самой смерти; иха — здесь; дехина̄м — тех, кто слишком сильно отождествляет себя с телом; аджн̃а̄на-прабхавах̣ — порожденный мощным влиянием невежества; манйух̣ — гнев; ахам- ма̄на — самомнением; упабр̣м̇хитах̣ — взращенный.

Перевод

Хираньякашипу был зол на Господа Вишну до самой смерти. Другие, придерживаясь телесных представлений о жизни, гневаются лишь из-за ложного эго и сильного влияния невежества.

Комментарий

Строго говоря, гнев обусловленной души не может длиться бесконечно: через какое-то время он проходит. Это объясняется влиянием невежества. Однако Хираньякашипу хранил ненависть к Господу Вишну до самой смерти. Стремление отомстить Вишну, который убил его брата, Хираньякшу, никогда не покидало его. Другие существа, отождествляющие себя с телом, гневаются обычно на своих врагов, но не на Господа Вишну. А Хираньякашипу, в отличие от них, всегда держал зло на Верховную Личность Бога. Причиной такого гнева было не только уязвленное самомнение Хираньякашипу, но и его неутихающая враждебность к Господу Вишну.