Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.16.55

Текст

дакшин̣а̄м̇ гураве дадйа̄д
р̣твигбхйаш́ ча йатха̄рхатах̣
анна̄дйена̄ш́ва-па̄ка̄м̇ш́ ча
прӣн̣айет самупа̄гата̄н

Пословный перевод

дакшин̣а̄м — пожертвование в форме денег или золота; гураве — духовному учителю; дадйа̄т — пусть дает; р̣твигбхйах̣ ча — и жрецам, которых назначил духовный учитель; йатха̄-архатах̣ — по возможности; анна-адйена — раздачей прасада; а̄ш́ва-па̄ка̄нчандалам, тем, кто питается мясом собак; ча — тоже; прӣн̣айет — пусть доставляет удовольствие; самупа̄гата̄н — собравшихся на эту церемонию.

Перевод

Чтобы ублаготворить духовного учителя и его помощников- жрецов, нужно подарить им одежду, украшения, коров и дать им денег. А раздавая прасад, следует досыта накормить всех собравшихся, включая даже самых низких из людей — чандалов [тех, кто питается плотью собак].

Комментарий

Как явствует из этого стиха, Веды предписывают раздавать прасад всем без исключения. Кем бы ни был человек — брахманом, шудрой, вайшьей, кшатрием или даже самым низким из людей, чандалом, — всех нужно угощать прасадом. Однако, когда чандалы, члены самых низших и бедных слоев общества, принимают прасад, это вовсе не значит, что они становятся Нараяной, Вишну. Господь Нараяна пребывает в сердце каждого, но Он — не чандал и не бедняк. Эта порожденная философией майявады идея о том, что бедняк является Нараяной, среди представителей ведической культуры признается только самыми завистливыми и безбожными людьми. От этой идеи нужно полностью отказаться. Каждый должен иметь возможность принимать прасад, но это не значит, что каждый вправе считать себя Нараяной.