Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.12.15

Текст

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
каутӯхала̄йа даитйа̄на̄м̇
йошид-вешо майа̄ дхр̣тах̣
паш́йата̄ сура-ка̄рйа̄н̣и
гате пӣйӯша-бха̄джане

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Бог, Верховная Личность, сказал; каутӯхала̄йа — чтобы ввести в заблуждение; даитйа̄на̄м — демонов; йошит-вешах̣ — обличье прекрасной женщины; майа̄ — Мною; дхр̣тах̣ — принято; паш́йата̄ — видя, что Я должен это сделать; сура-ка̄рйа̄н̣и — чтобы позаботиться о полубогах; гате — отнятый; пӣйӯша-бха̄джане — кувшин с нектаром.

Перевод

Верховный Господь сказал: Когда демоны забрали себе кувшин с нектаром, Я принял облик прекрасной женщины, чтобы обманными речами ввести их в заблуждение и тем самым помочь полубогам.

Комментарий

Когда Верховный Господь принял облик красавицы Мохини-мурти, демоны были полностью очарованы Ею, однако присутствовавшие при этом полубоги не теряли самообладания. Иначе говоря, мужчины с демоничным нравом, увидев красивую женщину, тут же теряют голову, но те, кто развил в себе сознание Кришны или хотя бы поднялся на уровень гуны благости, не сходят с ума из-за женщин. Верховный Господь знал, что Шива — не обыкновенное существо, поэтому даже самая прекрасная женщина не сможет его очаровать. Сам бог любви, Купидон, пытался разжечь в Господе Шиве влечение к Парвати, но тот не поддался его чарам. Более того, пламя, вырвавшееся из глаз Шивы, испепелило Купидона. Поэтому Господу Вишну надо было подумать, какой Ему принять облик, чтобы очаровать самого Господа Шиву. И поэтому, как было сказано в предыдущем стихе (прахасйа бха̄ва-гамбхӣрам), Господь Вишну задумчиво улыбался. Зная, что ни одна красавица не способна вызвать у Господа Шивы вожделение, Господь Вишну раздумывал, какой же должна быть женщина, которая могла бы его очаровать.