New version available here: vedabase.io

ШБ 7.5.1

рӣ-нрада увча
паурохитййа бхагавн
вта квйа килсураи
шамаркау сутау тасйа
даитйа-рджа-гхнтике
Пословный перевод: 
рӣ-нрада увча — великий святой Нарада сказал; паурохитййа — для исполнения обязанностей жреца; бхагавн — могущественнейший; вта — избран; квйа — Шукрачарья; кила — поистине; асураи — демонами; шаа-амаркау — Шанда и Амарка; сутау — сыновья; тасйа — его; даитйа-рджа — царя демонов (Хираньякашипу); гха-антике — около жилища.
Перевод: 
Великий святой Нарада Муни сказал: Демоны во главе с Хираньякашипу избрали своим жрецом Шукрачарью, который и стал проводить для них всевозможные обряды. Двое же сыновей Шукрачарьи — Шанда и Амарка — жили недалеко от дворца Хираньякашипу.
Комментарий: 

Итак, Нарада Муни начинает подробный рассказ о жизни Махараджи Прахлады. Прежде всего он упоминает о том, что Шукрачарья стал жрецом атеистов, в частности Хираньякашипу, и два сына Шукрачарьи поселились рядом с дворцом этого демона. Поскольку Хираньякашипу и его приспешники были атеистами, Шукрачарье не следовало становиться их жрецом. Брахманы должны выполнять обязанности жрецов только для тех, кто хочет духовно развиваться. Однако само имя Шукрачарьи выдает в нем брахмана, который больше всего думает о материальном благополучии своих потомков и ради этого ничем не гнушается. Настоящий брахман никогда бы не согласился стать жрецом безбожников.