Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.4.19

Текст

са иттхам̇ нирджита-какуб
эка-ра̄д̣ вишайа̄н прийа̄н
йатхопаджошам̇ бхун̃джа̄но
на̄тр̣пйад аджитендрийах̣

Пословный перевод

сах̣ — он (Хираньякашипу); иттхам — так; нирджита — тот, кем покорены; какуп — все направления; эка-ра̄т̣ — единовластный правитель целой вселенной; вишайа̄н — материальные объекты чувств; прийа̄н — доставляющие огромное удовольствие; йатха̄-упаджошам — насколько возможно; бхун̃джа̄нах̣ — вкушающий; на — не; атр̣пйат — удовлетворяющийся; аджита-индрийах̣ — тот, чувства которого не обузданы.

Перевод

Хотя Хираньякашипу подчинил своей власти все стороны света и мог сколько угодно предаваться желанным его сердцу наслаждениям, он не был удовлетворен, ибо, вместо того чтобы обуздать свои чувства, всегда оставался их слугой.

Комментарий

Такое состояние очень характерно для асуров. Развиваясь в материальном отношении, атеист может обеспечить себе все условия для чувственных удовольствий, но, поскольку его чувства не обузданы, он, подчиненный их власти, никогда не обретает удовлетворения. Таков путь, по которому идет современное общество. Материалистичные люди прекрасно научились добывать много денег и наслаждаться общением с противоположным полом, но при всем этом среди них царит неудовлетворенность, ибо человек не может быть счастлив и спокоен, если не развил в себе сознание Кришны. Люди могут придумывать себе сколько угодно материальных наслаждений, но до тех пор, пока они остаются слугами своих чувств, им не быть удовлетворенными. И пример Хираньякашипу — яркое тому подтверждение.