Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.3.32

Текст

тваттах̣ парам̇ на̄парам апй анеджад
эджач ча кин̃чид вйатириктам асти
видйа̄х̣ кала̄с те танаваш́ ча сарва̄
хиран̣йагарбхо ’си бр̣хат три-пр̣шт̣хах̣

Пословный перевод

тваттах̣ — тебя; парам — высшее; на — не; апарам — низшее; апи — даже; анеджат — неподвижное; эджат — движущееся; ча — и; кин̃чит — что-либо; вйатириктам — отдельное; асти — есть; видйа̄х̣ — знания; кала̄х̣ — части; те — твои; танавах̣ — части тела; ча — и; сарва̄х̣ — все; хиран̣йа-гарбхах̣ — тот, в чьем чреве находится вселенная; аси — являешься; бр̣хат — величайший из великих; три-пр̣шт̣хах̣ — возвышающийся над тремя гунами материальной природы.

Перевод

Среди всего движущегося и неподвижного, высшего и низшего, ничто не существует отдельно от тебя. Твое тело состоит из знания, почерпнутого из Упанишад и других дополнений к изначальным Ведам. Ты, о Хираньягарбха, вмещаешь в себя вселенную, и тем не менее материальный мир, образованный тремя гунами природы, не властен над тобой, ибо ты — его верховный повелитель.

Комментарий

Слово парам означает «высшая причина», а слово апарам — «следствие». Высшая причина — это Верховная Личность Бога, а следствием является материальная природа. Наставления Вед охватывают самые разные отрасли знания и регулируют жизнь всех существ, как движущихся, так и неподвижных; поэтому Веды считаются проявлениями внешней энергии Господа, который действует как Высшая Душа, центр всего мироздания. Все брахманды, вселенные, существуют в течение одного выдоха Верховного Господа, Маха-Вишну (йасйанка-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа джӣванти лома-виладжа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣), а затем они вновь погружаются в Его лоно. Таким образом, ничто не существует отдельно от Всевышнего. В этом суть философского учения ачинтья-бхедабхеда-таттвы.