ШБ 7.3.29

твам ӣише джагатас тастхуша ча
прена мукхйена пати праджнм
читтасйа читтаир мана-индрий
патир махн бхӯта-гуайеа
Пословный перевод: 
твам — ты; ӣише — управляешь; джагата — движущегося (существа); тастхуша — неподвижного, находящегося на одном месте; ча — и; прена — жизненной силой; мукхйена — началом всякой деятельности; пати — владыка; праджнм — живых существ; читтасйа — ума; читтаи — сознанием; мана — ума; индрийм — и органов тела (как органов действия, так и органов восприятия); пати — владыка; махн — великий; бхӯта — материальных элементов; гуа — и свойств материальных элементов; айа — желаний; ӣа — верховный повелитель.
Перевод: 
Ты, о Светлейший, даруешь жизнь этому миру, а значит, ты хозяин и повелитель всех существ — как движущихся, так и неподвижных, — и ты же пробуждаешь в них сознание. Благодаря тебе существуют ум и все органы действия и познания, от тебя зависят все материальные элементы и их свойства, и ты управляешь всеми желаниями.
Комментарий: 

В этом стихе ясно утверждается, что начало всему дает живое существо. Брахма получил наставления от верховного живого существа, Кришны. Кришна — высшее из всех существ (нитйо нитйн четана четаннм). Брахма тоже является живым существом, но он произошел от Кришны. В «Бхагавад-гите» (7.7) Кришна говорит: матта паратара ннйат кичид асти дханаджайа — «Нет ничего превыше Меня, о Арджуна». Кришна — источник Брахмы, а Брахма создает эту вселенную. Поскольку Господь Брахма является представителем Кришны, он обладает Его качествами и совершает деяния, которые характерны для Верховной Личности Бога.