ШБ 7.2.57

эва йӯйам апайантйа
тмпйам абуддхайа
наина прпсйатха очантйа
пати варша-атаир апи
Пословный перевод: 
эвам — так; йӯйам — вы; апайантйа — не видящие; тма- апйам — собственную смерть; абуддхайа — неразумные; на — не; энам — его; прпсйатха — обретете; очантйа — скорбящие; патим — своего мужа; варша-атаи — сотнями лет; апи — даже.
Перевод: 
В заключение Ямараджа сказал царицам: Не глупо ли скорбеть о мертвом царе и не видеть, что вас тоже ждет смерть? Из-за своего невежества вы не можете понять, что, даже если будете сотни лет оплакивать своего мужа, он не вернется к жизни, а за это время вы и сами умрете.
Комментарий: 

Как-то раз Ямараджа спросил царя Юдхиштхиру: «Что в этом мире самое удивительное?» Махараджа Юдхиштхира ответил ему так:

аханй ахани бхӯтни
гаччхантӣха йамлайам
еш стхварам иччханти
ким чарйам ата парам

Махабхарата, Вана-парва, 313.116

Ежесекундно умирают сотни, тысячи живых существ, и тем не менее каждый по глупости своей думает, что он будет жить вечно, и не готовится к смерти. Ничего более удивительного в мире нет. Каждому предстоит умереть, потому что каждый всецело подвластен материальной природе, однако все думают, что они ни от кого не зависят и могут делать все, что хотят, им кажется, что они не умрут и будут жить вечно. Так называемые ученые проводят всевозможные исследования, надеясь избавить живые существа от необходимости умирать, но, когда срок жизни, отпущенный этим ученым, подойдет к концу, Ямараджа заставит их прекратить свои «научные исследования».