Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.2.56

Текст

эвам̇ кулин̇гам̇ вилапантам а̄ра̄т
прийа̄-вийога̄турам аш́ру-кан̣т̣хам
са эва там̇ ш́а̄куниках̣ ш́арен̣а
вивйа̄дха ка̄ла-прахито вилӣнах̣

Пословный перевод

эвам — так; кулин̇гам — птицу кулингу; вилапантам — скорбящую; а̄ра̄т — с расстояния; прийа̄-вийога — из-за утраты жены; а̄турам — безутешную; аш́ру-кан̣т̣хам — ту, у которой слезы на глазах; сах̣ — тот (охотник); эва — поистине; там — его (кулингу- самца); ш́а̄куниках̣ — способный убить даже стервятника; ш́арен̣а — стрелой; вивйа̄дха — пронзил; ка̄ла-прахитах̣ — побуждаемый временем; вилӣнах̣ — спрятавшийся.

Перевод

Так безутешный кулинга оплакивал смерть своей супруги. Тем временем неумолимо приближался срок, когда тот же охотник, ловко спрятавшийся неподалеку, убил и эту птицу: он выстрелил из лука и сразил кулингу наповал.