Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.14.40

Текст

тато ’рча̄йа̄м̇ харим̇ кечит
сам̇ш́раддха̄йа сапарйайа̄
упа̄сата упа̄ста̄пи
на̄ртхада̄ пуруша-двиша̄м

Пословный перевод

татах̣ — затем; арча̄йа̄м — в поклонении Божеству; харим — Верховной Личности Бога (поскольку форма Господа тождественна Самому Господу); кечит — некто; сам̇ш́раддха̄йа — с глубокой верой; сапарйайа̄ — и с необходимыми принадлежностями; упа̄сате — поклоняется; упа̄ста̄ апи — хотя поклонение Божеству (с верой и по всем правилам); на — не; артха-да̄ — приносящее пользу; пуруша- двиша̄м — тех, кто завидует Господу Вишну и Его преданным.

Перевод

Иногда преданный-неофит поклоняется Господу в образе Божества, поднося Ему все, что положено, но, поскольку он полон недобрых чувств к преданным, которых Господь Вишну наделил особыми полномочиями, его служение не доставляет Господу никакого удовольствия.

Комментарий

Поклонение Божествам предназначено, главным образом, для очищения сознания начинающих преданных. Однако проповедь — более важное занятие. В «Бхагавад-гите» (18.69) сказано: на ча тасма̄н манушйешу каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣ — чтобы заслужить признание Верховного Господа, нужно проповедовать Его славу. Поэтому тот, кто поклоняется Божествам, должен с огромным почтением относиться к проповедникам, иначе он так и останется на низшей ступени преданного служения.