Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.13.6

Текст

на̄бхинандед дхрувам̇ мр̣тйум
адхрувам̇ ва̄сйа джӣвитам
ка̄лам̇ парам̇ пратӣкшета
бхӯта̄на̄м̇ прабхава̄пйайам

Пословный перевод

на — не; абхинандет — пусть восхваляет; дхрувам — верную; мр̣тйум — смерть; адхрувам — ту, в которой нет уверенности; ва̄ — или; асйа — этого (тела); джӣвитам — продолжительность жизни; ка̄лам — вечное время; парам — верховное; пратӣкшета — пусть наблюдает; бхӯта̄на̄м — живых существ; прабхава — проявление; апйайам — и исчезновение.

Перевод

Поскольку материальное тело обречено на гибель и случиться это может в любую минуту, не стоит восхвалять ни смерть, ни жизнь. Нужно лишь видеть, как живые существа проявляются и исчезают в вечном времени.

Комментарий

Не только сейчас, но и в прошлом обитатели материального мира пытались решить проблему рождения и смерти. Одни, подчеркивая неизбежность смерти, указывают на призрачность всего материального, а другие, подчеркивая ценность жизни, пытаются продлить ее до бесконечности и получить в ней как можно больше наслаждений. И те и другие — глупые невежды. В этом стихе говорится, что надо осознавать вечное время, представляющее собой причину появления и исчезновения материальных тел, и видеть, как оно держит в своей власти все живые существа. В «Гитавали» Шрилы Бхактивиноды Тхакура есть такие слова:

ана̄ди карама-пхале,
пади ’бхава̄рн̣ава-джале,
тариба̄ре на̄ декхи упа̄йа

Человек должен наблюдать, как действует вечное время, являющееся причиной рождения и смерти. Еще до нынешнего цикла творения живые существа находились под влиянием времени; под влиянием времени материальный мир возникает и вновь уничтожается. Бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣйате. Подвластные времени, живые существа снова и снова рождаются и умирают. Время — это безличное проявление Верховного Господа, который дает обусловленным живым существам шанс предаться Ему и выйти из-под власти материальной природы.