Шримад-бхагаватам 7.12.4
Текст
мекхала̄джина-ва̄са̄м̇си
джат̣а̄-дан̣д̣а-каман̣д̣алӯн
бибхр̣йа̄д упавӣтам̇ ча
дарбха-па̄н̣ир йатходитам
джат̣а̄-дан̣д̣а-каман̣д̣алӯн
бибхр̣йа̄д упавӣтам̇ ча
дарбха-па̄н̣ир йатходитам
Пословный перевод
мекхала̄ — соломенный пояс; аджина-ва̄са̄м̇си — и одежду из оленьей шкуры; джат̣а̄ — спутанные волосы; дан̣д̣а — посох; каман̣д̣алӯн — и кувшин для воды, который называется камандалу; бибхр̣йа̄т — (брахмачари) пусть носит; упавӣтам ча — и священный шнур; дарбха-па̄н̣их̣ — тот, в руке которого очищенная трава куша;
Перевод
Брахмачари должен носить одежду из оленьей шкуры, обвязываться плетеным соломенным поясом и держать в руке чистую траву куша. Ему никогда не следует расчесывать волосы. Согласно предписаниям шастр, он должен украшать себя священным шнуром и носить с собой посох и кувшин для воды.