Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.12.1

Текст

ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
брахмача̄рӣ гуру-куле
васан да̄нто гурор хитам
а̄чаран да̄саван нӣчо
гурау судр̣д̣ха-саухр̣дах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — Шри Нарада Муни сказал; брахмача̄рӣбрахмачари, то есть ученик, живущий в доме гуру; гуру-куле — в доме гуру; васан — живущий; да̄нтах̣ — постоянно обуздывающий свои чувства; гурох̣ хитам — ради гуру (не ради самого себя); а̄чаран — действующий; да̄са-ват — (смиренный) словно раб; нӣчах̣ — смирный, послушный; гурау — к духовному учителю; су- др̣д̣ха — твердо; саухр̣дах̣ — дружелюбно относящийся.

Перевод

Нарада Муни сказал: Брахмачари должен научиться полностью владеть своими чувствами. Ему надлежит во всем слушаться духовного учителя и быть неизменно дружелюбным к нему. Брахмачари должен жить в гуру-куле, поклявшись все делать только ради гуру.