Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.11.5

Текст

ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
натва̄ бхагавате ’джа̄йа
лока̄на̄м̇ дхарма-сетаве
вакшйе сана̄танам̇ дхармам̇
на̄ра̄йан̣а-мукха̄ч чхрутам

Пословный перевод

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — Шри Нарада Муни сказал; натва̄ — поклонившись; бхагавате — Верховной Личности Бога; аджа̄йа — существующему вечно, никогда не рождающемуся; лока̄на̄м — (всех) миров; дхарма-сетаве — охраняющему устои религии; вакшйе — объясню; сана̄танам — вечную; дхармам — обязанность; на̄ра̄йан̣а-мукха̄т — из уст Нараяны; ш́рутам — услышанную.

Перевод

Шри Нарада Муни сказал: Выразив прежде всего почтение Господу Кришне, хранителю дхармы всех живых существ, я изложу теперь законы вечной религии, о которых я услышал из уст Нараяны.

Комментарий

Слово аджа относится к Кришне, который объясняет в «Бхагавад-гите» (4.6): аджо ’пи санн авйайа̄тма̄ — «Я вечен и потому никогда не рождаюсь. Мое бытие неизменно».