Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.10.39

Текст

энах̣ пӯрва-кр̣там̇ йат тад
ра̄джа̄нах̣ кр̣шн̣а-ваирин̣ах̣
джахус те ’нте тад-а̄тма̄нах̣
кӣт̣ах̣ пеш́аскр̣то йатха̄

Пословный перевод

энах̣ — этот грех (поношение Верховного Господа); пӯрва- кр̣там — совершенный прежде (в прошлых жизнях); йат — который; тат — тот; ра̄джа̄нах̣ — цари; кр̣шн̣а-ваирин̣ах̣ — враждовавшие с Кришной; джахух̣ — отбросили; те — они; анте — в конце (в момент смерти); тат-а̄тма̄нах̣ — облик, духовные тела, как у Господа; кӣт̣ах̣ — червь; пеш́аскр̣тах̣ — (от укуса) черной осы; йатха̄ — как.

Перевод

Не только Шишупала и Дантавакра, но очень многие цари, враждовавшие с Кришной, в минуту смерти обрели спасение. Благодаря тому что эти цари думали о Господе, они обрели духовные тела, подобные Его телу, так же как червь, которого поймала оса, в следующей жизни сам становится осой.

Комментарий

Этот стих раскрывает тайну йогической медитации. Настоящие йоги всегда медитируют на образ Господа Вишну в своем сердце. Покидая тело, такие йоги думают только об образе Вишну, поэтому после смерти они достигают Вишнулоки, или Вайкунтхалоки, и получают тела, подобные телу Господа. Мы уже знаем из Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», что Вишнудуты, прибывшие с Вайкунтхи спасти Аджамилу, выглядели в точности, как Вишну: у них тоже было четыре руки и всем своим обликом они очень походили на Господа. Таким образом, любой, кто привык думать о Вишну и в момент смерти полностью погружен в мысли о Нем, возвращается домой, к Богу. Даже враги Кришны, которые, подобно царю Камсе, думали о Нем, обуреваемые страхом (бхая), обрели духовные тела, схожие с телом Господа.