Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.9.48

Текст

ким̇ дура̄пам̇ майи прӣте
татха̄пи вибудхаршабха̄х̣
майй эка̄нта-матир на̄нйан
матто ва̄н̃чхати таттва-вит

Пословный перевод

ким — что; дура̄пам — труднодостижимое; майи — когда Я; прӣте — доволен; татха̄пи — все же; вибудха-р̣шабха̄х̣ — о лучшие из мудрых полубогов; майи — во Мне; эка̄нта — безраздельно утвердившийся; матих̣ — вниманием; на анйат — ничего иного; маттах̣ — кроме Меня; ва̄н̃чхати — желает; таттва-вит — знающий истину.

Перевод

Несомненно, о мудрейшие среди полубогов, тот, кем Я остался доволен, без труда обретает все, что пожелает. Однако чистый преданный, все помыслы которого сосредоточены на Мне, никогда не станет просить Меня ни о чем, кроме возможности преданно служить Мне.

Комментарий

Завершив свои молитвы, полубоги стали с нетерпением ждать смерти своего врага Вритрасуры. Это означает, что полубоги не были чистыми преданными. Хотя тот, кто доставил удовольствие Господу, может без труда исполнить любое свое желание, полубоги старались умилостивить Господа лишь ради материальной выгоды. Господу хотелось, чтобы полубоги молили Его о чистом преданном служении, они же стали просить Его о смерти своего врага. В этом и заключается разница между чистым преданным и преданным с материалистическим сознанием. В этом стихе Господь косвенно выражает Свое разочарование тем, что полубоги не попросили у Него чистого преданного служения.