Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.9.34

Текст

дуравабодха ива тава̄йам̇ виха̄ра-його йад аш́аран̣о ’ш́арӣра идам анавекшита̄смат-самава̄йа а̄тманаива̄викрийама̄н̣ена сагун̣ам агун̣ах̣ ср̣джаси па̄си хараси.

Пословный перевод

дуравабодхах̣ — труднопостижимые; ива — весьма; тава — Твои; айам — эти; виха̄ра-йогах̣ — игры сотворения, поддержания и разрушения материального мира; йат — который; аш́аран̣ах̣ — не нуждающийся в поддержке; аш́арӣрах̣ — не имеющий материального тела; идам — это; анавекшита — не ожидающий; асмат — нашей; самава̄йах̣ — помощи; а̄тмана̄ — Самим Собой; эва — поистине; авикрийама̄н̣ена — не изменяясь; са-гун̣амгуны материальной природы; агун̣ах̣ — хотя и трансцендентный к гунам; ср̣джаси — творишь; па̄си — хранишь; хараси — уничтожаешь.

Перевод

О Господь, Ты не нуждаешься ни в чьей поддержке, и, хотя у Тебя нет материального тела, Ты не зависишь от нашей помощи. Как причина мироздания и неиссякаемый источник всех его материальных ингредиентов, оставаясь неизменным, Ты Сам творишь, поддерживаешь и уничтожаешь все мироздание. Тем не менее, хотя Ты кажешься занятым материальной деятельностью, Ты остаешься трансцендентным ко всем материальным качествам. Поэтому понять Твои трансцендентные деяния необычайно трудно.

Комментарий

В «Брахма-самхите» (5.37) утверждается, что Кришна, Верховная Личность Бога, всегда пребывает на Голоке Вриндаване: голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯтах̣. Говорится, что Кришна не ступает и шагу за пределы Вриндавана: вр̣нда̄ванам̇ паритйаджйа падам экам̇ на гаччхати. Однако, хотя Кришна и живет в Своей обители, на Голоке Вриндаване, Он в то же время пронизывает Собой все сущее и потому присутствует повсюду. Это нелегко понять обусловленным душам, однако преданные понимают, как тот же самый Кришна может одновременно находиться в Своей обители и пронизывать Собой все сущее, не претерпевая при этом никаких изменений. Полубогов считают различными частями тела Верховного Господа, хотя у Самого Господа нет материального тела и Он не нуждается ни в чьей помощи. Он вездесущ (майа̄ татам идам̇ сарвам̇ джагад авйакта-мӯртина̄), но находится повсюду не в Своем духовном образе. Философы-майявади полагают, что вездесущая Высшая Истина не нуждается в трансцендентной форме. Они думают, что тот, чья форма пронизывает собой все сущее, в конечном счете должен быть бесформенным. Но это не так. Хотя Господь и проникает во все уголки материального творения, Он сохраняет при этом Свою трансцендентную форму.