Шримад-бхагаватам 6.4.13
Текст
а̄тма̄сте харир ӣш́варах̣
сарвам̇ тад-дхишн̣йам ӣкшадхвам
эвам̇ вас тошито хй асау
Пословный перевод
антах̣ дехешу — в телах (в глубине сердца); бхӯта̄на̄м — живых существ; а̄тма̄ — Сверхдуша; а̄сте — находится; харих̣ — Верховная Личность Бога; ӣш́варах̣ — Господь и повелитель; сарвам — всё; тат-дхишн̣йам — Его обитель; ӣкшадхвам — узрите; эвам — это; вах̣ — вами; тошитах̣ — доволен; хи — воистину; асау — Он (Верховный Господь).
Перевод
Верховная Личность Бога в образе Сверхдуши пребывает в сердцах всех движущихся и неподвижных существ: людей, птиц, зверей и деревьев. Поэтому нужно считать всякое тело обителью, или храмом, Вишну. Если вы будете смотреть на всех таким образом, Господь будет вами доволен. Укротите свой гнев и не губите эти существа в облике деревьев.
Комментарий
Сверхдуша, как утверждается в «Бхагавад-гите» и во всех других ведических писаниях, пребывает в каждом сердце: ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати. Поэтому тело каждого существа представляет собой обитель Верховного Господа и насилие над чьим-либо телом, порожденное гневом, недопустимо. Такое насилие вызовет недовольство Сверхдуши. Поскольку Прачеты стремились удовлетворить Сверхдушу, Сома посоветовал им не поддаваться гневу.