Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.3.6

Текст

кинту ш́а̄стр̣-бахутве сйа̄д
бахӯна̄м иха кармин̣а̄м
ш́а̄стр̣твам упача̄ро хи
йатха̄ ман̣д̣ала-вартина̄м

Пословный перевод

кинту — но; ш́а̄стр̣ — правителей и судей; бахутве — во множестве; сйа̄т — может быть; бахӯна̄м — многих; иха — в этом мире; кармин̣а̄м — людей, совершающих действия; ш́а̄стр̣твам — местная власть; упача̄рах̣ — управление; хи — поистине; йатха̄ — как; ман̣д̣ала-вартина̄м — правителей области.

Перевод

Ямадуты продолжали: На свете много карми, занятых разными видами деятельности, поэтому над ними стоят разные правители и судьи. Но как над многочисленными царями должен быть один император, так и над всеми правителями и судьями должен быть один верховный повелитель и судия.

Комментарий

В государстве может быть много чиновников, следящих за соблюдением закона, но сам закон для всех один, и ему должны подчиняться все подданные. Вот почему Ямадуты недоумевали, как двое судей могли по одному делу вынести разные решения, и хотели узнать, кто же из них верховный судья. Ямадуты не сомневались в порочности Аджамилы, и Ямараджа уже готовил ему кару, но вишнудуты оправдали брахмана. Это озадачило ямадутов, и они обратились к Ямарадже за разъяснениями.