Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.3.27

Текст

те дева-сиддха-паригӣта-павитра-га̄тха̄
йе са̄дхавах̣ самадр̣ш́о бхагават-прапанна̄х̣
та̄н нопасӣдата харер гадайа̄бхигупта̄н
наиша̄м̇ вайам̇ на ча вайах̣ прабхава̄ма дан̣д̣е

Пословный перевод

те — они; дева — полубогами; сиддха — и обитателями Сиддхалоки; паригӣта — воспетые; павитра-га̄тха̄х̣ — те, чьи чистые речи; йе — которые; са̄дхавах̣ — преданные; самадр̣ш́ах̣ — беспристрастные; бхагават-прапанна̄х̣ — вручившие себя Верховному Господу; та̄н — к ним; на — не; упасӣдата — приближайтесь; харех̣ — Верховной Личности Бога; гадайа̄ — палицей; абхигупта̄н — всегда хранимым; на — не; эша̄м — этих; вайам — мы; на ча — также не; вайах̣ — безграничное время; прабхава̄ма — не имеем власти; дан̣д̣е — в наказании.

Перевод

О слуги мои, не смейте трогать таких преданных, ибо они нашли прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога. Они одинаково относятся к каждому, и их славят полубоги и жители Сиддхалоки. Даже не приближайтесь к ним, ибо их неизменно защищает палица Всевышнего, так что ни Господь Брахма, ни я, ни даже само время не властны их наказывать.

Комментарий

Другими словами, Ямараджа говорил ямадутам: «Мои верные слуги, как бы вы раньше ни обращались с преданными, отныне не смейте прикасаться к ним. Деяния преданных, посвятивших себя служению лотосным стопам Господа и неустанно повторяющих Его святое имя, восхваляют даже полубоги и обитатели Сиддхалоки. Преданные заслуживают самого высокого почета, поэтому Сам Господь защищает их Своей палицей. Содеянного уже не вернешь, но впредь остерегайтесь приближаться к преданным, а не то вас постигнет смерть от палицы Господа Вишну. Он карает непреданных палицей и чакрой. Не навлекайте на себя гнев Господа, не нарушайте покой тех, кто предан Ему. Что говорить о вас — даже если Господь Брахма или я осмелимся наказать преданных, то Господь Вишну накажет нас самих. Поэтому никогда больше не смейте беспокоить преданных».