Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.3.23

Текст

на̄мочча̄ран̣а-ма̄ха̄тмйам̇
харех̣ паш́йата путрака̄х̣
аджа̄мило ’пи йенаива
мр̣тйу-па̄ш́а̄д амучйата

Пословный перевод

на̄ма — святого имени; учча̄ран̣а — повторения; ма̄ха̄тмйам — величие; харех̣ — Верховного Господа; паш́йата — посмотрите; путрака̄х̣ — о слуги, о мои сыновья; аджа̄милах̣ апи — даже Аджамила (закоренелый грешник); йена — которым; эва — поистине; мр̣тйу-па̄ш́а̄т — из петли смерти; амучйата — был освобожден.

Перевод

О слуги мои, вы для меня как сыновья. Только посмотрите, как возвышенно имя Господа! Отъявленный грешник Аджамила произнес его, взывая к сыну и не подозревая о том, что произносит святое имя. Но святое имя напомнило ему о Господе Нараяне, и он был освобожден из пут смерти.

Комментарий

Чтобы убедиться в том, сколь благотворно повторение мантры Харе Кришна, не надо проводить специальных исследований. История Аджамилы — наглядное свидетельство того, какой силой обладает святое имя и какого возвышенного положения достигает тот, кто его постоянно произносит. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорил:

харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄

В век Кали нельзя обрести освобождение, исполняя ведические обряды — так они сложны. Поэтому все шастры и все ачарьи советуют в этот век повторять святое имя Господа.