New version available here: vedabase.io

ШБ 6.3.17

тасйтма-тантрасйа харер адхӣиту
парасйа мйдхипатер махтмана
прйеа дӯт иха ваи манохар
чаранти тад-рӯпа-гуа-свабхв
Пословный перевод: 
тасйа — Его; тма-тантрасйа — самодостаточного и ни от кого не зависящего; харе — Верховного Господа; адхӣиту — владыки всего сущего; парасйа — трансцендентного; мй-адхипате — повелителя иллюзорной энергии; мах-тмана — Высшей Души; прйеа — обычно; дӯт — посланцы; иха — в этом мире; ваи — поистине; манохар — прекрасные (внешностью и поступками); чаранти — странствуют; тат — Его; рӯпа — облик; гуа — достоинства; свабхв — тот, чей нрав.
Перевод: 
Верховный Господь самодостаточен и полностью независим. Ему подвластно все и вся, даже иллюзорная энергия. Он обладает неповторимым обликом, качествами и нравом, и Его возвышенные слуги, вайшнавы, почти столь же прекрасны, добродетельны и благонравны, как Сам Господь. Они наделены теми же божественными качествами, что и Он, и, полностью независимые, путешествуют по всей вселенной.
Комментарий: 

Ямараджа поведал своим слугам о Верховной Личности Бога, повелителе мироздания, но те больше хотели услышать о вишнудутах, от которых потерпели поражение в споре за Аджамилу. И Ямараджа рассказал им, что вишнудуты обликом, своими божественными качествами и нравом подобны Верховному Господу. Другими словами, вишнудуты, или вайшнавы, почти ни в чем не уступают Всевышнему. Ямараджа предупредил своих слуг, что вишнудуты столь же могущественны, как и Сам Господь Вишну. А поскольку Вишну превосходит Ямараджу, то и вишнудуты превосходят ямадутов. Ямадутам нельзя прикасаться к тем, кто находится под защитой вишнудутов.