Шримад-бхагаватам 6.2.43
Текст
ган̇га̄йа̄м̇ дарш́ана̄д ану
садйах̣ сварӯпам̇ джагр̣хе
бхагават-па̄рш́ва-вартина̄м
Пословный перевод
хитва̄ — покинув; калеварам — материальное тело; тӣртхе — в святом месте; ган̇га̄йа̄м — на берегу Ганги; дарш́ана̄т ану — после того как увидел; садйах̣ — тотчас; сва-рӯпам — свое изначальное духовное тело; джагр̣хе — обрел; бхагават-па̄рш́ва-вартина̄м — (достойное) вечных слуг Господа.
Перевод
Созерцая вишнудутов, Аджамила покинул свое бренное тело на берегу Ганги в Хардваре. Он обрел свое изначальное, духовное, тело, достойное вечного слуги Господа.
Комментарий
В «Бхагавад-гите» (4.9) Господь говорит:
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и Моих деяний, покинув тело, никогда больше не родится в материальном мире, но вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».
Человек, который достиг совершенства в сознании Кришны, покинув материальное тело, тотчас переносится в своем изначальном, духовном, теле в духовный мир и входит в окружение Верховной Личности Бога. Одни преданные отправляются на Вайкунтхалоку, другие же достигают Голоки Вриндаваны, чтобы стать приближенными Кришны.