Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.2.43

Текст

хитва̄ калеварам̇ тӣртхе
ган̇га̄йа̄м̇ дарш́ана̄д ану
садйах̣ сварӯпам̇ джагр̣хе
бхагават-па̄рш́ва-вартина̄м

Пословный перевод

хитва̄ — покинув; калеварам — материальное тело; тӣртхе — в святом месте; ган̇га̄йа̄м — на берегу Ганги; дарш́ана̄т ану — после того как увидел; садйах̣ — тотчас; сва-рӯпам — свое изначальное духовное тело; джагр̣хе — обрел; бхагават-па̄рш́ва-вартина̄м — (достойное) вечных слуг Господа.

Перевод

Созерцая вишнудутов, Аджамила покинул свое бренное тело на берегу Ганги в Хардваре. Он обрел свое изначальное, духовное, тело, достойное вечного слуги Господа.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (4.9) Господь говорит:

джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и Моих деяний, покинув тело, никогда больше не родится в материальном мире, но вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».

Человек, который достиг совершенства в сознании Кришны, покинув материальное тело, тотчас переносится в своем изначальном, духовном, теле в духовный мир и входит в окружение Верховной Личности Бога. Одни преданные отправляются на Вайкунтхалоку, другие же достигают Голоки Вриндаваны, чтобы стать приближенными Кришны.