Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.2.33

Текст

анйатха̄ мрийама̄н̣асйа
на̄ш́учер вр̣шалӣ-патех̣
ваикун̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам̇
джихва̄ вактум иха̄рхати

Пословный перевод

анйатха̄ — иначе; мрийама̄н̣асйа — умирающего; на — не; аш́учех̣ — нечистого; вр̣шалӣ-патех̣ — содержавшего распутную женщину; ваикун̣т̣ха — повелителя Вайкунтхи; на̄ма-грахан̣ам — звук святого имени; джихва̄ — язык; вактум — произнести; иха — при этом; архати — может.

Перевод

Разве смог бы я, грязный распутник, умирая, произнести святое имя Вайкунтхапати, если бы не служил Господу в прошлом? Разумеется, это было бы просто немыслимо.

Комментарий

Имя «Вайкунтхапати» («владыка духовного мира») неотлично от имени «Вайкунтха». Аджамила постиг свою духовную природу и понял, что в страшный час смерти он произнес святое имя Вайкунтхапати только благодаря своим прошлым заслугам в преданном служении Господу.