Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.2.28

Текст

вр̣ддха̄в ана̄тхау питарау
на̄нйа-бандхӯ тапасвинау
ахо майа̄дхуна̄ тйакта̄в
акр̣таджн̃ена нӣчават

Пословный перевод

вр̣ддхау — старые; ана̄тхау — о которых некому было заботиться; питарау — родители; на анйа-бандхӯ — у которых нет иного друга; тапасвинау — сильно страдавшие; ахо — увы; майа̄ — мною; адхуна̄ — тогда; тйактау — покинутые; акр̣та-джн̃ена — неблагодарным; нӣча-ват — подобным низшему из людей.

Перевод

Я был единственным сыном моих престарелых родителей. У них не было другой опоры, но я не заботился о них, и им пришлось перенести много лишений. Как мог я, низкий и неблагодарный, бросить их на произвол судьбы?

Комментарий

В ведическом обществе принято заботиться о брахманах, стариках, женщинах, детях и коровах. Это долг каждого, и особенно представителей высших сословий. Но Аджамила, сойдясь с распутницей, пренебрег своим долгом. И теперь, когда пришло раскаяние, он считал себя низшим из людей.