Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.2.1

Текст

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
эвам̇ те бхагавад-дӯта̄
йамадӯта̄бхибха̄шитам
упадха̄рйа̄тха та̄н ра̄джан
пратйа̄хур найа-ковида̄х̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄ча — Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, сказал; эвам — так; те — они; бхагават-дӯта̄х̣ — слуги Господа Вишну; йамадӯта — слугами Ямараджи; абхибха̄шитам — сказанное; упадха̄рйа — выслушав; атха — затем; та̄н — им; ра̄джан — о царь; пратйа̄хух̣ — должным образом ответили; найа-ковида̄х̣ — непревзойденные в споре и в логике.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О царь, слугам Господа Вишну нет равных в логике и споре. Выслушав ямадутов, они достойно ответили на все их доводы.