Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.16.59

Текст

смр̣твеха̄йа̄м̇ париклеш́ам̇
татах̣ пхала-випарйайам
абхайам̇ ча̄пй анӣха̄йа̄м̇
сан̇калпа̄д вирамет кавих̣

Пословный перевод

смр̣тва̄ — памятуя; ӣха̄йа̄м — на поприще кармической деятельности; париклеш́ам — бессмысленные труды и мучения; татах̣ — поэтому; пхала-випарйайам — противоположные результаты; абхайам — бесстрашие; ча — также; апи — именно; анӣха̄йа̄м — в отсутствие корысти; сан̇калпа̄т — от материального желания; вирамет — должен отречься; кавих̣ — мудрец.

Перевод

Помня о великих беспокойствах, подстерегающих каждого на стезе кармической деятельности, и о том, что результат любой такой деятельности — и чисто материальной, и предписанной Ведами — всегда оказывается прямо противоположным ожидаемому, здравомыслящий человек должен расстаться с любыми корыстными желаниями, ибо они не ведут к достижению высшей цели жизни. С другой стороны, действуя бескорыстно, то есть занимаясь преданным служением, он сможет одновременно и достичь высшей цели жизни, и освободиться от всех страданий. Поэтому от материальных желаний нужно избавиться.