New version available here: vedabase.io

ШБ 6.16.59

смтвехй париклеа
тата пхала-випарйайам
абхайа чпй анӣхй
сакалпд вирамет кави
Пословный перевод: 
смтв — памятуя; ӣхйм — на поприще кармической деятельности; париклеам — бессмысленные труды и мучения; тата — поэтому; пхала-випарйайам — противоположные результаты; абхайам — бесстрашие; ча — также; апи — именно; анӣхйм — в отсутствие корысти; сакалпт — от материального желания; вирамет — должен отречься; кави — мудрец.
Перевод: 
Помня о великих беспокойствах, подстерегающих каждого на стезе кармической деятельности, и о том, что результат любой такой деятельности — и чисто материальной, и предписанной Ведами — всегда оказывается прямо противоположным ожидаемому, здравомыслящий человек должен расстаться с любыми корыстными желаниями, ибо они не ведут к достижению высшей цели жизни. С другой стороны, действуя бескорыстно, то есть занимаясь преданным служением, он сможет одновременно и достичь высшей цели жизни, и освободиться от всех страданий. Поэтому от материальных желаний нужно избавиться.