ШБ 6.15.11

чаранти хй аванау кма
брхма бхагават-прий
мд грмйа-буддхӣн
бодхйонматта-лигина
Пословный перевод: 
чаранти — странствуют; хи — воистину; аванау — по миру; кмам — где пожелают; брхма — брахманы; бхагават-прий — вайшнавы, которые дороги Верховной Личности Бога; м-дм — подобных мне; грмйа-буддхӣнм — поглощенных заботами о преходящем; бодхйа — ради пробуждения; унматта-лигина — рядящиеся в одежды умалишенных.
Перевод: 
Брахманы, достигшие положения вайшнавов, самых дорогих слуг Кришны, иногда рядятся безумцами. Заботясь о просвещении тех, кто, подобно мне, погряз в мирской суете и чувственных утехах, они странствуют по земле, направляясь туда, куда пожелают.