ШБ 6.13.17

тато гато брахма-гиропахӯта
тамбхара-дхйна-нивритгха
ппас ту дигдеватай хатауджс
та нбхйабхӯд авита вишу-патнй
Пословный перевод: 
тата — затем; гата — ушедший; брахма — брахманов; гир — речами; упахӯта — призванный; тамбхара — на хранителя истины (Верховного Господа); дхйна — благодаря медитации; ниврита — искуплен; агха — чей грех; ппа — последствия греховного поступка; ту — кроме того; дик-деватай — полубогом Рудрой; хата-одж — лишенные всякой силы; там — на него (Индру); на абхйабхӯт — не могли повлиять; авитам — на защищенного; вишу-патнй — супругой Господа Вишну (богиней удачи).
Перевод: 
Рудра, повелитель сторон света, своим могуществом смягчил грех Индры. К тому же Индра пребывал под защитой богини удачи, супруги Господа Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Манаса-саровара, и потому последствия греховного поступка не коснулись его. Он окончательно искупил свой грех, поклоняясь Господу Вишну. Затем по призыву брахманов он вернулся на райскую планету и снова занял свое место.