Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.13.15

Текст

са а̄васат пушкара-на̄ла-тантӯн
алабдха-бхого йад иха̄гни-дӯтах̣
варша̄н̣и са̄хасрам алакшито ’нтах̣
сан̃чинтайан брахма-вадха̄д вимокшам

Пословный перевод

сах̣ — он (Индра); а̄васат — жил; пушкара-на̄ла-тантӯн — в тканях стебля лотоса; алабдха-бхогах̣ — терпящий лишения (лишенный всяких материальных удобств); йат — который; иха — здесь; агни- дӯтах̣ — посланец бога огня; варша̄н̣и — небесных лет; са̄хасрам — тысячу; алакшитах̣ — невидимый; антах̣ — в глубине сердца; сан̃чинтайан — обдумывающий; брахма-вадха̄т — от греха убийства брахмана; вимокшам — избавление.

Перевод

Неотступно думая о том, как искупить грех убийства брахмана, царь Индра тысячу лет скрывался в тканях стебля лотоса, растущего в озере. Обычно бог огня приносил Индре его долю от жертвоприношений, но сейчас он боялся ступить в воду и Индре приходилось голодать.