Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.12.19

Текст

индра ува̄ча
ахо да̄нава сиддхо ’си
йасйа те матир ӣдр̣ш́ӣ
бхактах̣ сарва̄тмана̄тма̄нам̇
сухр̣дам̇ джагад-ӣш́варам

Пословный перевод

индрах̣ ува̄ча — Индра сказал; ахо — приветствую тебя; да̄нава — о демон; сиддхах̣ аси — достигший совершенства; йасйа — чье; те — твое; матих̣ — сознание; ӣдр̣ш́ӣ — такое; бхактах̣ — великий преданный; сарва-а̄тмана̄ — всей душой; а̄тма̄нам — Сверхдуше; сухр̣дам — величайшему другу; джагат-ӣш́варам — Верховной Личности Бога.

Перевод

Индра сказал: О великий демон, презрев опасность, ты проявил разум и стойкость в преданном служении, и отсюда я заключаю, что ты — совершенный преданный Верховной Личности Бога, Сверхдуши, друга всех живущих.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (6.22) сказано:

йам̇ лабдхва̄ ча̄парам̇ ла̄бхам̇
манйате на̄дхикам̇ татах̣
йасмин стхито на дух̣кхена
гурун̣а̄пи вича̄лйате

«Постигнув истину, он уже никогда не забывает ее и считает, что нет ничего превыше ее. Такой человек не теряет самообладания, даже сталкиваясь с величайшими трудностями». Чистый преданный в любой, даже самой сложной, ситуации остается невозмутимым. Но это практически невозможно для демонов, поэтому Индру так изумила выдержка Вритрасуры и его стойкость в преданном служении. Однако по милости Верховной Личности Бога любой может стать возвышенным преданным (стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим). И чистому преданному ничто не может помешать вернуться домой, к Богу.