Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.1.39

Текст

катхам̇ свид дхрийате дан̣д̣ах̣
ким̇ ва̄сйа стха̄нам ӣпситам
дан̣д̣йа̄х̣ ким̇ ка̄рин̣ах̣ сарве
а̄хо свит катичин нр̣н̣а̄м

Пословный перевод

катхам свит — как; дхрийате — налагается; дан̣д̣ах̣ — наказание; ким — какое; ва̄ — или; асйа — этого; стха̄нам — объект; ӣпситам — желательный; дан̣д̣йа̄х̣ — подлежащие наказанию; ким — ли; ка̄рин̣ах̣ — те, кто трудится для того, чтобы наслаждаться плодами своего труда; сарве — все; а̄хо свит — или; катичит — некоторые; нр̣н̣а̄м — из людей.

Перевод

Как налагается наказание? Кто ему подлежит? И все ли карми, что трудятся ради наслаждения плодами своих дел, заслужили наказание?

Комментарий

Тот, кто властен наказывать, не должен наказывать всех без разбора. Живым существам нет числа, и большинство из них — это нитья-мукты, вечно свободные души, которые живут в духовном мире. Они, разумеется, не подлежат никакому наказанию. Лишь небольшая часть, примерно четверть, всех живых существ населяет материальный мир. Но большинство из них — те, кто принадлежит к 8 000 000 из 8 400 000 форм жизни, — стоят ниже людей и тоже не подлежат наказанию; они переходят из одного вида в другой, полностью подчиняясь законам природы. Отвечают за свои поступки только люди, ибо они наделены развитым сознанием. Но и среди людей далеко не все заслуживают наказания. Не подлежат наказанию те, кто всегда поступает благочестиво. Кары заслуживают только грешники. Поэтому вишнудуты спросили, кто подлежит наказанию и почему Ямараджа поставлен решать, кого наказывать, а кого нет. Как рассудить, виноват ли человек? На чем основывать решение? Вот какие вопросы задали вишнудуты.