Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.1.26

Текст

бхун̃джа̄нах̣ прапибан кха̄дан
ба̄лакам̇ снеха-йантритах̣
бходжайан па̄йайан мӯд̣хо
на веда̄гатам антакам

Пословный перевод

бхун̃джа̄нах̣ — принимающий пищу; прапибан — пьющий; кха̄дан — жующий; ба̄лакам — к ребенку; снеха-йантритах̣ — привязанный из-за любви; бходжайан — кормящий; па̄йайан — поящий; мӯд̣хах̣ — глупец; на — не; веда — распознал; а̄гатам — подошедшую; антакам — смерть.

Перевод

Когда Аджамила ел, он звал сына поесть и, когда пил, тоже подзывал к себе сына и поил его. При этом имя «Нараяна» не сходило с его уст. Поглощенный заботами о сыне, Аджамила не заметил, что жизнь подошла к концу и смерть уже близка.

Комментарий

Верховный Господь очень милостив к обусловленным душам. Аджамила и не вспоминал о Господе, однако, обращаясь к сыну, говорил: «Нараяна, иди поешь. Нараяна, попей молока». Так или иначе он привязался к имени «Нараяна». Это называется агьята-сукрити. Сам того не сознавая, Аджамила произносил имя Нараяны, и это зачлось ему, ибо имя Верховного Господа обладает трансцендентным могуществом.