Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.9.15

Текст

атха пан̣айас там̇ сва-видхина̄бхишичйа̄хатена ва̄саса̄ччха̄дйа бхӯшан̣а̄лепа-срак-тилака̄дибхир упаскр̣там̇ бхуктавантам̇ дхӯпа- дӣпа-ма̄лйа-ла̄джа-кисалайа̄н̇кура-пхалопаха̄ропетайа̄ ваиш́аса- сам̇стхайа̄ махата̄ гӣта-стути-мр̣дан̇га-пан̣ава-гхошен̣а ча пуруша-паш́ум̇ бхадра-ка̄лйа̄х̣ пурата упавеш́айа̄м а̄сух̣.

Пословный перевод

атха—затем; пан̣айах̣—разбойники; там—его (Джаду Бхарату); сва-видхина̄—в соответствии с правилами своего ритуала; абхишичйа—искупав; ахатена—новой; ва̄саса̄—одеждой; а̄ччха̄дйа— одев; бхӯшан̣а—украшениями; а̄лепа—умащением тела сандаловой пастой; срак—гирляндой из цветов; тилака-а̄дибхих̣—знаками на теле и т. д.; упаскр̣там—разукрашенного; бхуктавантам—поевшего; дхӯпа—благовониями; дӣпа—светильниками; ма̄лйа—гирляндами; ла̄джа—поджаренными зернами; кисалайа-ан̇кура—ветками и побегами; пхала—плодами; упаха̄ра—другими подношениями; упетайа̄—полностью обеспеченным; ваиш́аса-сам̇стхайа̄—со всем необходимым для жертвоприношения; махата̄—с великим; гӣта-стути—песен и молитв; мр̣дан̇га—барабанов; пан̣ава—рожков; гхошен̣а—звучанием; ча—также; пуруша-паш́ум—получеловека; бхадра-ка̄лйа̄х̣—богиней Кали; пуратах̣—прямо перед; упавеш́айа̄м а̄сух̣—усадили.

Перевод

Затем разбойники начали придуманный ими ритуал заклания получеловека. Они искупали Джаду Бхарату, облачили его в новые одежды, надели на него гирлянды из цветов и украшения, что обычно надевают на животных, умастили его тело благовонными маслами и украсили тилаком и сандаловой пастой. Досыта накормив Джаду Бхарату, они подвели его к алтарю богини Кали и стали предлагать ей благовония, светильники, гирлянды, поджаренные зерна, молодые побеги, плоды и цветы. Так разбойники поклонялись своему божеству и, готовясь убить жертву, пели молитвы и песни, трубили в рожки и били в барабаны. Наконец они усадили Джаду Бхарату прямо перед изваянием богини.

Комментарий

Особую роль в этом стихе играет слово сва- видхина̄ («согласно своему ритуалу»). В шастрах говорится, что все свои действия человек должен согласовывать с предписаниями Вед, однако эти разбойники сами придумали ритуал заклания человека. В шастрах, которые предназначены для людей в гуне невежества, есть предписания, разрешающие приносить в жертву богине Кали животных, в частности козлов и буйволов, но никаких предписаний, допускающих убийство человека, каким бы примитивным он ни был, там нет. Этот ритуал разбойники придумали сами, на что указывает слово сва-видхина̄. В наши дни тоже проводится много жертвоприношений, не упомянутых в ведических писаниях. Например, недавно в Калькутте одну скотобойню объявили храмом богини Кали. И одураченные любители мяса покупают продукцию этой бойни, думая, что это не обычное мясо, а прасад богини Кали. Предписания, позволяющие приносить в жертву богине Кали козлов и других низших животных, даны в шастрах специально, чтобы люди не покупали мясо со скотобойни — иначе на них ложится ответственность за убийство животных. Поскольку обусловленным душам присуще желание наслаждаться сексом и есть мясо, шастры делают для них некоторые уступки. Истинная цель шастр — побудить человека полностью оставить эти отвратительные привычки, но они подводят его к отказу от них постепенно, с помощью определенных ограничений, которые помогают любителям мяса и тем, кто привязан к сексу, осознать всю пагубность своих пристрастий.