Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.8.20

Текст

апи свид акр̣та-сукр̣там а̄гатйа ма̄м̇ сукхайишйати харин̣а-ра̄джа-кума̄ро вивидха-ручира-дарш́анӣйа-ниджа-мр̣га-да̄рака-винодаир асантошам̇ сва̄на̄м апанудан.

Пословный перевод

апи свит—быть может; акр̣та-сукр̣там—никогда не совершавшего благочестивых поступков; а̄гатйа—вернувшись; ма̄м—меня; сукхайишйати—будет радовать; харин̣а-ра̄джа-кума̄рах̣—олененок, который подобен царевичу, потому что я заботился о нем, как о родном сыне; вивидха—разнообразными; ручира—очень приятными; дарш́анӣйа—на которые стоит посмотреть; ниджа—своими; мр̣га-да̄рака—подобающими олененку; винодаих̣—милыми забавами; асантошам—печаль; сва̄на̄м—своих близких; апанудан—прогоняющий.

Перевод

Этот олененок — словно царевич. Когда же, когда он вернется? Когда снова порадует меня своими невинными забавами? Когда прольет бальзам на мое израненное сердце? Конечно же, я растерял все свое благочестие, иначе олененок давно бы уже вернулся ко мне.

Комментарий

Махараджа Бхарата так сильно любил олененка, что относился к нему как к царевичу. Это называется моха. Тревожась за своего питомца, царь говорил о нем, как о родном сыне. Человек, охваченный любовью, нередко заблуждается относительно предмета своей любви.