Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.7.13

Текст

иттхам̇ дхр̣та-бхагавад-врата аин̣ейа̄джина-ва̄саса̄нусавана̄бхишека̄рдра-капиш́а-кут̣ила-джат̣а̄-кала̄пена ча вирочама̄нах̣ сӯрйарча̄ бхагавантам̇ хиран̣майам̇ пурушам уджджиха̄не сӯрйа-ман̣д̣але ’бхйупатишт̣ханн этад у хова̄ча.

Пословный перевод

иттхам—так; дхр̣та-бхагават-вратах̣—давший обет служить Верховной Личности Бога; аин̣ейа-аджина-ва̄саса—с одеждой из оленьей шкуры; анусавана—три раза в день; абхишека—из-за омовения; ардра—влажных; капиш́а—каштановых; кут̣ила-джат̣а̄— вьющихся, спутанных волос; кала̄пена—узлом; ча—и; вирочама̄нах̣—украшенный; сӯрйарча̄—ведическими гимнами, которые обращены к воплощению Нараяны, пребывающему внутри Солнца; бхагавантам—Богу, Верховной Личности; хиран̣майам—Господу, чье тело золотого цвета; пурушам—Богу, Верховной Личности; уджджиха̄не—при восходящем; сӯрйа-ман̣д̣але—солнечном диске; абхйупатишт̣хан—поклоняющийся; этат—это; у ха—конечно же; ува̄ча—произносил.

Перевод

Махараджа Бхарата был очень красив. Его пышные вьющиеся волосы обычно были влажными: он совершал омовение три раза в день. Одеждой ему служила оленья шкура. Он поклонялся Верховному Господу, пребывающему в недрах Солнца, — Нараяне, чье тело соткано из золотого сияния. Поклоняясь Ему, Махараджа Бхарата пел гимны из «Риг-веды». По утрам, на восходе солнца, он произносил такой стих.

Комментарий

Верховным Божеством Солнца является Хиранмайя, Господь Нараяна. Ему поклоняются, произнося мантру гаятри: ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣ тат савитур варен̣йам̇ бхарго девасйа дхӣмахи. В «Риг-веде» приводятся и другие гимны, обращенные к этому воплощению Господа, например: дхйейах̣ сада̄ савитр̣- ман̣д̣ала-мадхйа-вартӣ. В глубине Солнца находится Господь Нараяна, чье тело золотого цвета.