Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.3.11

Текст

асан̇га-ниш́ита-джн̃а̄на̄нала-видхӯта̄ш́еша-мала̄на̄м̇ бхават- свабха̄ва̄на̄м а̄тма̄ра̄ма̄н̣а̄м̇ мунӣна̄м анаварата-паригун̣ита-гун̣а- ган̣а парама-ман̇гала̄йана-гун̣а-ган̣а-катхано ’си.

Пословный перевод

асан̇га—отрешенностью; ниш́ита—усиленным; джн̃а̄на—знания; анала—огнем; видхӯта—устранена; аш́еша—безграничная; мала̄на̄м—тех, чья скверна; бхават-свабха̄ва̄на̄м—развивших такие же качества, как у Тебя; а̄тма-а̄ра̄ма̄н̣а̄м—черпающих удовлетворение в самих себе; мунӣна̄м—великих мудрецов; анаварата— непрерывно; паригун̣ита—перечисляемые; гун̣а-ган̣а—о Господь, чьи божественные качества; парама-ман̇гала—высочайшее блаженство; а̄йана—порождающее; гун̣а-ган̣а-катханах̣—тот, воспевание качеств которого; аси—являешься.

Перевод

О Господь, все истинно великие мыслители и святые без устали повествуют о Твоих божественных качествах. Огнем трансцендентного знания они выжгли у себя в сердце всю скверну бесчисленных грехов и закалили свою отрешенность от материального мира. Полностью очистившись, они обрели такие же качества, какими обладаешь Ты, и черпают удовлетворение в самих себе. Однако даже те, кто, воспевая Твои добродетели, испытывает духовное блаженство, очень редко удостаиваются права воочию видеть Тебя.

Комментарий

Жрецы, проводившие ягью по просьбе Махараджи Набхи, понимали, какую милость оказал им Господь Вишну, явившись на жертвоприношение, и чувствовали себя очень обязанными Господу. Даже для великих святых, которые, постоянно прославляя Верховного Господа, очистили свое сердце и полностью избавились от привязанности к материальному миру, возможность воочию видеть Господа — редкая удача. Они получают удовлетворение от того, что воспевают трансцендентные качества Господа, но Сам Господь, как правило, не открывает Себя их взору. В этом стихе подчеркивается, что даже такие возвышенные мудрецы очень редко удостаиваются возможности лицезреть Господа. Вот почему жрецы, увидев Господа, чувствовали себя очень обязанными Ему.