Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.26.16

Текст

йас тв иха ваи ра̄джа̄ ра̄джа-пурушо ва̄ адан̣д̣йе дан̣д̣ам̇ пран̣айати бра̄хман̣е ва̄ ш́арӣра-дан̣д̣ам̇ са па̄пӣйа̄н нараке ’мутра сӯкарамукхе нипатати татра̄тибалаир винишпишйама̄н̣а̄вайаво йатхаивехекшукхан̣д̣а а̄рта-сварен̣а сванайан квачин мӯрччхитах̣ каш́малам упагато йатхаивеха̄-др̣шт̣а-доша̄ упаруддха̄х̣.

Пословный перевод

йах̣ — который; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; ра̄джа̄ — царь; ра̄джа-пурушах̣ — царский чиновник; ва̄ — или; адан̣д̣йе — на того, кого нельзя наказывать; дан̣д̣ам — наказание; пран̣айати — налагает; бра̄хман̣е — на брахмана; ва̄ — или; ш́арӣра- дан̣д̣ам — телесное наказание; сах̣ — он (царь или государственный чиновник); па̄пӣйа̄н — очень грешный; нараке — в ад; амутра — в следующей жизни; сӯкарамукхе — называемый Сукарамукха; нипатати — падает; татра — там; ати-балаих̣ — могучими (помощниками Ямараджи); винишпишйама̄н̣а — расплющиваемые; авайавах̣ — тот, чьи части тела; йатха̄ — как; эва — несомненно; иха — здесь; икшу-кхан̣д̣ах̣ — сахарный тростник; а̄рта-сварен̣а — с жалобными криками; сванайан — рыдающий; квачит — иногда; мӯрччхитах̣ — потерявший сознание; каш́малам упагатах̣ — впавший в заблуждение; йатха̄ — как; эва — поистине; иха — здесь; адр̣шт̣а- доша̄х̣ — невиновные; упаруддха̄х̣ — задержанные и приговоренные к наказанию.

Перевод

Царя или представителя власти, который наказывает ни в чем не повинных людей либо подвергает телесному наказанию брахманов, после смерти ямадуты бросают в ад Сукарамукха. Там могучие помощники Ямараджи ломают ему все кости и давят его тело, словно сахарный тростник, из которого выжимают сок. Злосчастный грешник то теряет сознание, то жалобно плачет, моля о пощаде, так же как плакали его безвинные жертвы. Такая расплата ждет всякого, кто наказывает невиновных.