Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.25.8

Текст

йа эша эвам ануш́руто дхйа̄йама̄но мумукшӯн̣а̄м ана̄ди-ка̄ла-карма- ва̄сана̄-гратхитам авидйа̄майам̇ хр̣дайа-грантхим̇ саттва-раджас- тамомайам антар-хр̣дайам̇ гата а̄ш́у нирбхинатти тасйа̄нубха̄ва̄н бхагава̄н сва̄йамбхуво на̄радах̣ саха тумбурун̣а̄ сабха̄йа̄м̇ брахман̣ах̣ сам̇ш́локайа̄м а̄са.

Пословный перевод

йах̣ — который; эшах̣ — этот; эвам — так; ануш́рутах̣ — тот, о ком было услышано от истинного духовного учителя; дхйа̄йама̄нах̣ — являющийся объектом медитации; мумукшӯн̣а̄м — тех, кто ищет освобождения от рабства обусловленности; ана̄ди — с незапамятных; ка̄ла — времен; карма-ва̄сана̄ — стремлением к кармической деятельности; гратхитам — туго завязанный; авидйа̄-майам — состоящий из иллюзорной энергии; хр̣дайа-грантхим — узел в сердце; саттва-раджах̣-тамах̣-майам — созданный из трех гун материальной природы; антах̣-хр̣дайам — в глубину сердца; гатах̣ — вошедший; а̄ш́у — очень скоро; нирбхинатти — разрубает; тасйа — Его (Санкаршаны); анубха̄ва̄н — величие; бхагава̄н — очень могущественный; сва̄йамбхувах̣ — сын Господа Брахмы; на̄радах̣ — мудрец Нарада; саха — вместе; тумбурун̣а̄ — со струнным инструментом тумбуру; сабха̄йа̄м — в собрании; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; сам̇ш́локайа̄м а̄са — описал в стихах.

Перевод

Те, кто серьезно намерен освободиться от оков материальной жизни, должны слушать о величии Анантадевы из уст духовного учителя, принадлежащего к парампаре. Если преданный все время размышляет о Санкаршане, Господь войдет в самую глубину его сердца и, изгнав оттуда всю скверну гун природы, разрубит тугой узел материальных привязанностей, возникший в незапамятные времена, когда живое существо пожелало добиться господства над материальной природой с помощью кармической деятельности. Нарада Муни, сын Господа Брахмы, всегда восхваляет Анантадеву в собрании приближенных своего отца. Он слагает в честь Санкаршаны чудесные, несущие блаженство стихи и поет их под звуки музыкального инструмента тумбуру [или вместе с райским певцом Тумбуру].

Комментарий

Все эти описания Господа Анантадевы — отнюдь не вымысел. Они исполнены духовного блаженства и несут истинное знание. Однако понять их может только тот, кто слушает их из уст истинного духовного учителя, принадлежащего к парампаре. Господь Брахма передал это знание Нараде, а великий мудрец Нарада вместе со своим спутником Тумбуру распространяет его по всей вселенной. Верховного Господа иногда называют Уттамашлокой, что значит «тот, кого восхваляют в прекрасных стихах». А здесь употреблены слова сам̇ш́локайа̄м а̄са, «воспеваемый в изысканных стихах», — они указывают на то, что Нарада слагает во славу Господа Ананты множество стихов.

Цепь духовных учителей, к которой принадлежат вайшнавы Гаудия-сампрадаи, ведет начало от Господа Брахмы. Господь Брахма — это духовный учитель Нарады, а Нарада — учитель Вьясадевы, написавшего «Шримад-Бхагаватам» в качестве комментария к «Веданта-сутре». Поэтому все преданные Гаудия-сампрадаи считают приведенные в «Бхагаватам» описания Господа Ананты достоверными, и это помогает им вернуться домой, к Богу. Скверна, заполнившая сердце обусловленной души, подобна огромной куче мусора. Она состоит из трех гун материальной природы, и прежде всего из раджо-гуны (страсти) и тамо-гуны (невежества). Эта скверна проявляется в форме вожделения и жажды материальных богатств. Очиститься от нее, как явствует из этого стиха, можно, только получая трансцендентное знание по цепи духовных учителей.