Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.20.35

Текст

йа̄ван ма̄насоттара-мервор антарам̇ та̄ватӣ бхӯмих̣ ка̄н̃чанй анйа̄дарш́а-талопама̄ йасйа̄м̇ прахитах̣ пада̄ртхо на катхан̃чит пунах̣ пратйупалабхйате тасма̄т сарва-саттва-парихр̣та̄сӣт.

Пословный перевод

йа̄ват — столько же; ма̄насоттара-мервох̣ антарам — земля между Манасоттарой и Меру (начиная с центра основания горы Меру); та̄ватӣ — столь же большая; бхӯмих̣ — земля; ка̄н̃чанӣ — золотая; анйа̄ — другая; а̄дарш́а-тала-упама̄ — та, поверхность которой подобна зеркалу; йасйа̄м — на которую; прахитах̣ — уроненный; пада̄ртхах̣ — предмет; на — не; катхан̃чит — каким-то образом; пунах̣ — снова; пратйупалабхйате — обнаруживается; тасма̄т — поэтому; сарва-саттва — всеми живыми существами; парихр̣та̄ — покинута; а̄сӣт — была.

Перевод

Сразу за пресным океаном лежит земля, равная по ширине расстоянию от центра основания Сумеру до подножия Манасоттары. На той земле обитает много живых существ. А за ней, вплоть до подножия Локалоки, простирается другая земля, состоящая из чистого золота. Ее сверкающая поверхность отражает свет, подобно зеркалу, так что любой упавший на нее предмет навсегда пропадает из виду. Поэтому все живые существа давно покинули эту золотую землю.