Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.20.13

Текст

эвам̇ сурода̄д бахис тад-дви-гун̣ах̣ сама̄нена̄вр̣то гхр̣тодена йатха̄- пӯрвах̣ куш́а-двӣпо йасмин куш́а-стамбо дева-кр̣тас тад-двӣпа̄кхйа̄каро джвалана ива̄парах̣ сва-ш́ашпа-рочиша̄ диш́о вира̄джайати.

Пословный перевод

эвам — так; сурода̄т — океана хмельного напитка; бахих̣ — снаружи; тат-дви-гун̣ах̣ — который вдвое больше; сама̄нена — равным (по ширине); а̄вр̣тах̣ — окруженный; гхр̣та-удена — океаном топленого масла; йатха̄-пӯрвах̣ — как и ранее (в случае с Шалмалидвипой); куш́а-двӣпа — Кушадвипа; йасмин — на котором; куш́а- стамбах̣ — трава куша; дева-кр̣тах̣ — созданная по воле Верховной Личности Бога; тат-двӣпа-а̄кхйа̄-карах̣ — дающая название тому острову; джваланах̣ — огонь; ива — как; апарах̣ — другой; сва-ш́ашпа-рочиша̄ — сиянием своей молодой травы; диш́ах̣ — все стороны света; вира̄джайати — озаряет.

Перевод

Вокруг океана хмельного напитка расположен следующий остров — Кушадвипа, который шириной [800 000 йоджан, или 10 400 000 км] вдвое превосходит этот океан. Так же как и Шалмалидвипу, Кушадвипу окружает равный ей по ширине океан — океан топленого масла. Кушадвипа покрыта зарослями травы куша, от которой и произошло название острова. Эта трава, сотворенная полубогами по воле Верховного Господа, напоминает языки пламени, которые, однако, не обжигают, а, наоборот, создают приятную прохладу. Молодые побеги травы куша своим сиянием озаряют все стороны горизонта.

Комментарий

На основании этого описания можно построить гипотезу о природе огня на Луне. На Луне, так же как и на Солнце, должна преобладать огненная стихия, потому что без огня не может быть света. Но лунный огонь, в отличие от солнечного, не обжигает, — напротив, от него веет приятной прохладой. Таково наше мнение. Современная теория, согласно которой Луна покрыта пылью, не находит подтверждения в «Шримад-Бхагаватам». Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в комментарии к этому стиху пишет: суш́ашпа̄н̣и сукомала-ш́икха̄с теша̄м̇ рочиша̄ — трава куша своим сиянием освещает все вокруг; она подобна языкам пламени, которое не жжет, а, наоборот, приятно охлаждает. Эти слова дают нам некоторое представление о природе огня на Луне.