Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.18.34

Текст

уттарешу ча курушу бхагава̄н йаджн̃а-пурушах̣ кр̣та-вара̄ха-рӯпа а̄сте там̇ ту девӣ хаиша̄ бхӯх̣ саха курубхир аскхалита-бхакти- йогенопадха̄вати има̄м̇ ча парама̄м упанишадам а̄вартайати.

Пословный перевод

уттарешу — на севере; ча — также; курушу — в области, называемой Куру; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; йаджн̃а-пурушах̣ — принимающий все жертвоприношения; кр̣та-вара̄ха-рӯпах̣ — принявший облик вепря; а̄сте — вечно существует; там — Ему; ту — же; девӣ — богиня; ха — конечно; эша̄ — эта; бхӯх̣ — планета Земля; саха — вместе; курубхих̣ — с обитателями земли Куру; аскхалита — неустанным; бхакти-йогена — преданным служением; упадха̄вати — поклоняется; има̄м — эту; ча — также; парама̄м упанишадам — высочайшую упанишаду (метод, позволяющий приблизиться к Господу); а̄вартайати — повторяет снова и снова.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О царь, в северной части Джамбудвипы Верховный Господь пребывает в облике вепря, принимающего все жертвоприношения. Там, в Уттаракуру-варше, мать-Земля и все жители этой страны поклоняются Господу, служа Ему с непоколебимой преданностью и регулярно повторяя следующую мантру-упанишаду.