Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.15.10

Текст

йам абхйашин̃чан парайа̄ муда̄ сатӣх̣
сатйа̄ш́ишо дакша-канйа̄х̣ саридбхих̣
йасйа праджа̄на̄м̇ дудухе дхара̄ш́ишо
нира̄ш́ишо гун̣а-ватса-снутодха̄х̣

Пословный перевод

йам — которого; абхйашин̃чан — омывали; парайа̄ — с огромной; муда̄ — радостью; сатӣх̣ — целомудренные, преданные своим мужьям; сатйа — истинные; а̄ш́ишах̣ — те, чьи благословения; дакша-<&> канйа̄х̣ — дочери царя Дакши; саридбхих̣ — освященными водами; йасйа — которого; праджа̄на̄м — подданных; дудухе — исполняла; дхара̄ — планета Земля; а̄ш́ишах̣ — желания; нира̄ш́ишах̣ — свободного от желаний; гун̣а-ватса-снута-удха̄х̣ — Земля, принявшая облик коровы, из вымени которой лилось молоко, когда она видела, какие качества проявляет Гая, управляя Своими подданными.

Перевод

«Известные своим целомудрием и благочестием дочери Дакши, такие, как Шраддха, Майтри и Дая, чьи благословения всегда сбываются, омывали Махараджу Гаю святой водой. Они были очень довольны Им. Увидев добродетели Махараджи Гаи, сама Земля обернулась коровой и обильно давала молоко, словно видела перед собой своего теленка. Иными словами, Махараджа Гая получал от Земли все необходимое, чтобы удовлетворять желания Своих подданных. При этом у Него Самого не было никаких корыстных желаний».

Комментарий

Землю, которой правил Махараджа Гая, сравнивают с коровой. А добродетели, которые Он проявлял, заботясь о подданных и управляя царством, сравнивают с теленком. Когда корова видит своего теленка, у нее из вымени сразу начинает течь молоко, и, подобно этому, Земля, приняв облик коровы, исполняла желания Махараджи Гаи, позволяя Ему использовать все ее богатства на благо Его подданных. Это стало возможным благодаря тому, что Махараджу Гаю омыли святой водой целомудренные дочери Дакши. Если царь или любой другой правитель не получил благословение свыше, его правление не будет успешным. Только при достойном правителе подданные могут быть по-настоящему счастливыми и добродетельными.