Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.13.1

Текст

бра̄хман̣а ува̄ча
дуратйайе ’дхванй аджайа̄ нивеш́ито
раджас-тамах̣-саттва-вибхакта-кармадр̣к
са эша са̄ртхо ’ртха-парах̣ парибхраман
бхава̄т̣авӣм̇ йа̄ти на ш́арма виндати

Пословный перевод

бра̄хман̣ах̣ ува̄чабрахман Джада Бхарата продолжал; дуратйайе—с которого очень трудно сойти; адхвани—на пути кармы (совершая в этой жизни действия, которые создают тело для следующей жизни, и таким образом оставаясь в круговороте рождения и смерти); аджайа̄майей, внешней энергией Верховной Личности Бога; нивеш́итах̣—побуждаемая войти; раджах̣-тамах̣-саттва- вибхакта-карма-др̣к—обусловленная душа, которая видит только действия, быстро приносящие материальную выгоду, и их плоды, подразделяемые на три группы: в гуне благости, страсти и невежества; сах̣—он; эшах̣—это; са-артхах̣—живое существо, которое под влиянием иллюзии ищет чувственных удовольствий; артха- парах̣—стремящееся к богатству; парибхраман—странствуя повсюду; бхава-ат̣авӣм—в лес под названием бхава, то есть в круговорот рождения и смерти; йа̄ти—входит; на—не; ш́арма—счастье; виндати—обретает.

Перевод

Джада Бхарата, в совершенстве познавший природу Брахмана, продолжал: О Махараджа Рахугана, блуждая в лабиринте материального мира, живое существо терпит муки повторяющихся рождений и смертей. Околдованное тремя гунами природы (саттва-, раджо- и тамо-гуной), оно видит плоды только тех действий, которые совершаются под влиянием материальной энергии. Эти плоды бывают трех видов: благие, дурные и смешанные. Так у живого существа возникает привязанность к религиозным обрядам, материальному благополучию, чувственным удовольствиям и учению монизма, сулящему освобождение (слияние со Всевышним). Живое существо трудится не покладая рук, подобно торговцу, который приходит в лес и до поздней ночи собирает лесные дары, чтобы потом выгодно их продать. Но, несмотря на все свои усилия, живое существо так и не находит в этом мире истинного счастья.

Комментарий

Из этого описания явствует, что путь чувственных наслаждений нелегок: он подобен лабиринту. Не зная, как найти выход из этого лабиринта, живое существо запутывается в нем и оказывается в круговороте рождения и смерти. Переселяясь из одного тела в другое, оно постоянно терпит муки материального бытия. В этой жизни кто-то может думать: «Я американец», «Я индиец» или «Я русский» — и считать себя вполне счастливым, однако в следующей жизни ему придется получить какое-то другое тело. Существует 8 400 000 типов тел, и после смерти душа в соответствии со своей кармой сразу же получает новое тело. Она вынуждена получить именно то тело, которое заслужила, и не может от него отказаться. Законы природы неумолимы. Забыв о своей вечной, исполненной блаженства жизни, живое существо оказывается во власти майи и устремляется к материальной деятельности. Ему никогда не найти счастья в этом мире, и тем не менее оно усердно трудится в надежде обрести его. Такова сила майи.