Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.12.3

Текст

тасма̄д бхавантам̇ мама сам̇ш́айа̄ртхам̇
пракшйа̄ми паш́ча̄д адхуна̄ субодхам
адхйа̄тма-йога-гратхитам̇ тавоктам
а̄кхйа̄хи каутӯхала-четасо ме

Пословный перевод

тасма̄т—поэтому; бхавантам—тебе; мама—мои; сам̇ш́айа-артхам—вопросы, которые не ясны; пракшйа̄ми—спрашиваю; паш́ча̄т—пото́м; адхуна̄—сейчас; су-бодхам—так, чтобы было ясно; адхйа̄тма-йога—из наставлений о йоге и самоосознании; гратхитам—состоящие; тава—твои; уктам—слова; а̄кхйа̄хи—объясни; каутӯхала-четасах̣—тому, чей ум стремится постичь тайну этих изречений; ме—мне.

Перевод

У меня еще остались кое-какие сомнения, но, прежде чем раскрыть их, я должен признать, что твои наставления о том, как осознать свою духовную природу с помощью мистической йоги, показались мне слишком сложными. Будь милостив, повтори их и поясни так, чтобы я смог понять. Я горю желанием проникнуть в тайну твоих слов.

Комментарий

Ведические писания учат: тасма̄д гурум̇ прападйета джиджн̃а̄сух̣ ш́рейа уттамам. Разумный человек должен стремиться глубоко постичь трансцендентную науку. А для этого необходимо обратиться к гуру, духовному учителю. Джада Бхарата дал Махарадже Рахугане подробные наставления, но тот, как выяснилось, был не настолько умен, чтобы сразу их понять. Царь попросил Джаду Бхарату пояснить свои слова. В «Бхагавад-гите» (4.34) сказано: тад виддхи пран̣ипа̄тена парипраш́нена севайа̄. Нужно найти духовного учителя, полностью предаться ему (пран̣ипа̄тена) и задавать вопросы (парипраш́нена), чтобы лучше понять его наставления. Ученик должен не только предаться духовному учителю, но и с любовью служить ему (севайа̄) — тогда духовный учитель, довольный им, раскроет ему суть трансцендентного знания. Тот, кто хочет глубоко постичь смысл ведических наставлений, должен обращаться к духовному учителю смиренно и никогда не спорить с ним.