Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.10.5

Текст

са̄м̇саргико доша эва нӯнам экасйа̄пи сарвеша̄м̇ са̄м̇саргика̄н̣а̄м̇ бхавитум архатӣти ниш́читйа ниш́амйа кр̣пан̣а-вачо ра̄джа̄ рахӯган̣а упа̄сита-вр̣ддхо ’пи нисарген̣а бала̄т кр̣та ӣшад-уттхита- манйур ависпашт̣а-брахма-теджасам̇ джа̄та-ведасам ива раджаса̄вр̣та-матир а̄ха.

Пословный перевод

са̄м̇саргиках̣—случившийся из-за тесного общения; дошах̣—проступок; эва—поистине; нӯнам—конечно; экасйа—одного; апи—хотя; сарвеша̄м—всех остальных; са̄м̇саргика̄н̣а̄м—связанных с ним; бхавитум—стать; архати—способный; ити—так; ниш́читйа— определив; ниш́амйа—выслушав; кр̣пан̣а-вачах̣—слова несчастных слуг, очень испугавшихся наказания; ра̄джа̄—царь; рахӯган̣ах̣— Рахугана; упа̄сита-вр̣ддхах̣—служивший многим мудрым старцам и внимавший их наставлениям; апи—хотя; нисарген̣а—кшатрийской природой; бала̄т—силой; кр̣тах̣—побуждаемый; ӣшат— слегка; уттхита—пробудился; манйух̣—тот, чей гнев; ависпашт̣а—слабо различимое; брахма-теджасам—духовное сияние (Джады Бхараты); джа̄та-ведасам—огонь, скрытый пеплом (во время проведения ведических обрядов); ива—как; раджаса̄ а̄вр̣та—окутан гуной страсти; матих̣—тот, чей ум; а̄ха—сказал.

Перевод

Со слов носильщиков, испугавшихся царского гнева, Махараджа Рахугана понял, что они не могут нести паланкин как следует по вине лишь одного из них. Выслушав их жалобы и убедившись в справедливости их слов, царь, хотя и был очень искусен в дипломатии, слегка рассердился. Как и все кшатрии, он от природы имел склонность легко приходить в гнев. Не видя исходившего от Джады Бхараты духовного сияния — оно было едва заметным, подобно огню, скрытому пеплом, — царь Рахугана, чьим умом владела гуна страсти, обратился к Джаде Бхарате с такими словами.

Комментарий

Этот стих помогает нам понять разницу между раджо-гуной и саттва-гуной. Хотя Махараджа Рахугана был праведным царем, искусным дипломатом и прекрасно разбирался в государственных делах, он находился в гуне страсти. Поэтому малейшее беспокойство тут же вывело его из себя. В противоположность ему, Джада Бхарата, которого всячески оскорбляли и унижали из- за того, что он притворялся глухонемым, благодаря своей духовной силе способен был молча сносить любые нападки. От него исходило духовное сияние (брахма-теджас), однако заметить его мог далеко не каждый.