Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.9.57

Текст

мр̣шт̣а-чатвара-ратхйа̄т̣т̣а
ма̄ргам̇ чандана-чарчитам
ла̄джа̄кшатаих̣ пушпа-пхалаис
тан̣д̣улаир балибхир йутам

Пословный перевод

мр̣шт̣а—очищенные; чатвара—четырехугольные площади; ратхйа̄—улицы; ат̣т̣а—возвышения для сидения; ма̄ргам—переулки; чандана—сандаловой водой; чарчитам—обрызганы; ла̄джа— жареным рисом; акшатаих̣—и ячменем; пушпа—цветами; пхалаих̣—и фруктами; тан̣д̣улаих̣—зернами риса; балибхих̣—подношениями; йутам—имеющимися.

Перевод

Все площади, улицы и переулки, а также возвышения для сидения на перекрестках были чисто вымыты и обрызганы сандаловой водой. Чтобы освятить атмосферу города, повсюду были разбросаны зерна риса и ячменя, а также цветы, фрукты и многие другие ритуальные подношения.